Thursday, November 13, 2025

November 13, 2025

Om Bhairavaya Namah - सर्वकामनाप्रद भैरव श्लोक

 अथ यन्त्रं प्रवक्ष्यामि बटुकस्य सुरार्चिते।

आलिख्याष्टदलां पद्मं कर्णिकायां समालिखेत्॥

ॐ श्रीं ह्रीं क्लीं क्षौंमिति तत्पत्रेषु परमेश्वरी

बटुकायेत्त्यक्षराणि द्विरावृत्य लिखेत् प्रिये॥

बहिः षोडश पत्रांढ्यं पद्मं कृत्वा सुशोभनम्।

तत्पत्रे लिखेद् देवि शिष्टान् वर्णास्तु षोडश॥

मन्त्रश्च तद्बहिश्चापि पद्मं षोडशपत्रकम्।

तत्र तेषु लिखेद् देवि स्वरान् षोडश सुव्रते॥

द्वात्रिंशत्पत्रसंयुक्तं पद्मं कृत्वाथ तद्बहिः।

कादिक्षान्तानि लिखेत् तस्य पत्रेषु परमेश्वरी॥

वेष्टयेच्चतुरस्त्रेण यन्त्रमेतद्वरानने।



Overall Meaning

This text is a technical manual from a Tantric scripture. It provides precise instructions for drawing a complex, multi-layered lotus-yantra for worshipping Batuk Bhairava, a fierce yet childlike form of Lord Shiva. The yantra is built from the center outwards, with each layer containing specific seed syllables (bijas) and mantras.


Line-by-Line Breakdown

Line 1: अथ यन्त्रं प्रवक्ष्यामि बटुकस्य सुरार्चिते।

  • Translation: "Now, I will describe the Yantra of Batuk (Bhairava), who is worshipped by the gods."

  • Meaning: The sage or deity begins the revelation of this sacred knowledge. "Batuk" means "boy" or "child," referring to the youthful form of Bhairava.

Line 2: आलिख्याष्टदलां पद्मं कर्णिकायां समालिखेत्॥

  • Translation: "Having drawn an eight-petaled lotus, one should inscribe (the seed mantra) in the pericarp (central circle)."

  • Meaning: This is the first step. The innermost core of the yantra is an eight-petaled lotus. The karnika (central hub or seed-pod) is where the primary energy of the deity is installed, typically with a core mantra like "Om Bhairavaya Namah" or a bija like "Kshraum."

Line 3: ॐ श्रीं ह्रीं क्लीं क्षौंमिति तत्पत्रेषु परमेश्वरी

  • Translation: "O Supreme Goddess, (the syllables) 'Om Shreem Hreem Kleem Kshoum' should be written on those petals."

  • Meaning: The first eight petals of the lotus are inscribed with these powerful seed syllables:

    • Om: The primordial sound.

    • Shreem: Related to Lakshmi, for abundance and grace.

    • Hreem: A powerful bija of Maya (cosmic illusion) and the Divine Mother, used for transformation.

    • Kleem: The bija of attraction and love.

    • Kshoum: The specific bija mantra for Batuk Bhairava.

Line 4: बटुकायेत्त्यक्षराणि द्विरावृत्य लिखेत् प्रिये॥

  • Translation: "O Beloved, the letters (of the mantra) 'Batukaya Iti' should be written, repeating them twice."

  • Meaning: This likely instructs the practitioner to inscribe the mantra "Om Batukaya Namah" or its core phrase around the first lotus, probably in the space between the first and second lotus layers.

Line 5: बहिः षोडश पत्रांढ्यं पद्मं कृत्वा सुशोभनम्।

  • Translation: "Outside of that, one should draw a very beautiful lotus with sixteen petals."

  • Meaning: The construction moves outward. A second, larger lotus with sixteen petals is drawn surrounding the first eight-petaled lotus.

Line 6: तत्पत्रे लिखेद् देवि शिष्टान् वर्णास्तु षोडश॥

  • Translation: "O Goddess, on those petals, one should inscribe the remaining sixteen letters."

  • Meaning: This refers to the next 16 letters of the Sanskrit alphabet, starting from where the previous series left off. Yantras often use the Sanskrit vowels (Svara) to energize the petals.

Line 7: मन्त्रश्च तद्बहिश्चापि पद्मं षोडशपत्रकम्।

  • Translation: "And the mantra (is placed there). Furthermore, outside of that, another lotus of sixteen petals."

  • Meaning: This line confirms the placement of a mantra on the 16-petaled lotus and instructs the drawing of a third lotus, also with sixteen petals, outside the second one.

Line 8: तत्र तेषु लिखेद् देवि स्वरान् षोडश सुव्रते॥

  • Translation: "O Goddess, O one of excellent vows, on those (petals) one should inscribe the sixteen vowels."

  • Meaning: The petals of this third lotus are inscribed with the sixteen Sanskrit vowels (from 'अ' [a] to 'अः' [ah']).

Line 9: द्वात्रिंशत्पत्रसंयुक्तं पद्मं कृत्वाथ तद्बहिः।

  • Translation: "Then, having drawn a lotus with thirty-two petals outside of that..."

  • Meaning: The construction continues outward with a fourth and larger lotus, this one containing thirty-two petals.

Line 10: कादिक्षान्तानि लिखेत् तस्य पत्रेषु परमेश्वरी॥

  • Translation: "O Supreme Goddess, on its petals, one should inscribe (the consonants) from 'Ka' to 'Ksha'."

  • Meaning: The petals of this 32-petaled lotus are inscribed with the 32 Sanskrit consonants, starting from 'क' (ka) and ending with 'क्ष' (ksha).

Line 11: वेष्टयेच्चतुरस्त्रेण यन्त्रमेतद्वरानने।

  • Translation: "O fair-faced one, one should encircle this entire Yantra with a four-sided enclosure (a Bhupura)."

  • Meaning: The final step is to enclose the entire multi-layered lotus design within a Bhupura—a square, temple-like gate with four doors. This acts as a protective boundary, sealing the energies within the yantra and symbolizing the transition from the mundane world to the sacred space of the deity.

Summary of the Yantra's Structure (From Center Outwards):

  1. Center (Karnika): The core Bija or Mantra of Batuk Bhairava.

  2. First Lotus: 8 petals with the bijas: Om, Shreem, Hreem, Kleem, Kshoum.

  3. Space: The mantra "Batukaya Iti" is written here.

  4. Second Lotus: 16 petals with the next 16 Sanskrit letters (likely vowels).

  5. Third Lotus: 16 petals with the 16 Sanskrit vowels.

  6. Fourth Lotus: 32 petals with the 32 Sanskrit consonants (Ka to Ksha).

  7. Outer Enclosure: A protective square gate (Bhupura).

This intricate design represents the entire cosmos (with its elemental sounds and energies) emanating from and being contained by the central deity, Batuk Bhairava.

======

Om Bhairavaya Namah: Unlocking the Fierce Protective Power of the Ultimate Reality

In the vast and profound tapestry of Hindu spirituality, few mantras carry the raw, transformative power and enigmatic presence of "Om Bhairavaya Namah." This sacred chant is a direct invocation to Lord Bhairava, a formidable and deeply compassionate manifestation of Lord Shiva. More than just a deity of destruction, Bhairava is the guardian of truth, the dissolver of fear, and the ultimate reality that transcends all illusion. To chant "Om Bhairavaya Namah" is to call upon a cosmic force that shatters limitations and guides the soul toward liberation.

This article delves into the profound meaning, immense benefits, and correct spiritual practices associated with this powerful mantra, offering a guide for those seeking protection, transformation, and a deeper connection with the divine.

Who is Lord Bhairava? Understanding the Essence of the Form

Before embracing the mantra, one must understand the deity it venerates. Lord Bhairava is not a figure to be feared in the mundane sense, but rather revered for his role as the "Destroyer of Fear." His very name is derived from the Sanskrit words "Bhairava" (terrifying) and "Rava" (roar), signifying the one whose roar is so powerful it annihilates all negative energies and attachments.

He is often depicted in a fierce form, adorned with a garland of skulls and carrying a trident, representing his mastery over the three fundamental energies of creation, preservation, and destruction. His faithful companion, a dog, symbolizes his role as the guardian of truth and his unwavering loyalty to his devotees. Bhairava is the Kshetrapala, the protector of sacred spaces, and is intimately associated with the powerful Shakti Peethas. He is the embodiment of Shiva's wrathful aspect, channeled not for malice, but for the righteous protection of the cosmic order (Dharma) and the spiritual evolution of sincere seekers.

Decoding the Mantra: "Om Bhairavaya Namah"

The power of a mantra lies in its vibrational structure and intentional meaning. Let's break down this potent chant:

  • Om (Aum): The primordial sound of the universe, the seed syllable from which all creation emanates. Chanting "Om" aligns the practitioner with the cosmic vibration and purifies the environment.

  • Bhairavaya: This is the dative case, meaning "to Bhairava." It is the sacred name of the deity, the core of the invocation. Uttering this name calls upon his specific energy – his power to protect, his courage, and his fierce grace.

  • Namah: Literally translating to "I bow" or "salutations." It represents the devotee's complete surrender, humility, and reverence towards Lord Bhairava. It is the offering of the ego at the feet of the divine.

Together, "Om Bhairavaya Namah" translates to "I bow to the fierce and terrifying form of Lord Shiva." It is a profound statement of surrender to the ultimate reality, acknowledging both the compassionate and the fierce aspects of the divine necessary for spiritual growth.

The Multifaceted Benefits of Chanting "Om Bhairavaya Namah"

Regular and sincere chanting of this mantra can bring about a profound shift in one's spiritual and material life. The benefits of Om Bhairavaya Namah are extensive and transformative.

  1. Destruction of Fear and Anxiety: This is the primary blessing of Lord Bhairava. His energy directly attacks the root of all fears – both psychological and spiritual. Chanting this mantra instills immense courage, helping one to face life's challenges with a steady mind and a brave heart.

  2. Powerful Protection from Negative Energies: As the supreme guardian, Bhairava creates an impenetrable shield around the devotee. Chanting "Om Bhairavaya Namah" is known to ward off evil spirits, black magic, and negative planetary influences, ensuring a safe and harmonious spiritual journey.

  3. Removal of Karmic Obstacles (Shani Dosha): Lord Bhairava is closely linked with Lord Shani (Saturn), the planet of justice and karma. Sincere devotion to Bhairava is believed to pacify the malefic effects of Saturn, helping to clear karmic debts and alleviate the hardships associated with Shani Sade Sati or Dhaiya.

  4. Inner Strength and Confidence: The mantra awakens the latent spiritual power within the individual. It helps in overcoming self-doubt, inertia, and feelings of weakness, replacing them with unwavering inner strength and dynamic willpower.

  5. Spiritual Awakening and Liberation: Ultimately, Bhairava is a symbol of the non-dual truth. His worship leads to the dissolution of the ego (Ahamkara) and the illusion of separateness (Maya). For serious seekers, this mantra is a direct path to spiritual awakening and self-realization, guiding the soul toward Moksha (liberation).

How to Chant the Bhairava Mantra: A Guide to Correct Practice

To harness the full potential of this powerful mantra, it should be approached with respect and discipline.

  • Ideal Time: The most potent time for chanting is during the Brahma Muhurta, the early morning hours between 4:00 AM and 6:00 AM, especially on Tuesdays, Sundays, and Amavasya (new moon night), which are considered highly auspicious for Lord Bhairava.

  • Sacred Number: Chanting the mantra 108 times using a rudraksha mala is the traditional method. This number is considered complete and spiritually significant.

  • Preparing the Space: Create a clean and quiet space for your practice. You may light a diya (lamp) with oil (mustard or sesame) and offer red flowers to Lord Bhairava.

  • Focus and Intention: Sit in a comfortable posture, close your eyes, and take a few deep breaths to center yourself. Visualize Lord Bhairava in your mind's eye—fierce yet compassionate, offering you his protection. Set a clear intention for your practice, whether it is for protection, courage, or spiritual knowledge.

  • Consistency is Key: Like any profound spiritual practice, consistency is more important than duration. Even 10-15 minutes of focused chanting daily can yield significant results over time.

Conclusion: Embracing the Fierce Compassion of Bhairava

The mantra "Om Bhairavaya Namah" is a key to unlocking a dimension of divine power that is often misunderstood. Lord Bhairava's fierceness is not a threat, but a promise—a promise to destroy everything that stands between the soul and its true, liberated nature. He is the ultimate protector who guides us through the darkest corners of our own consciousness, vanquishing fear and illuminating the path to self-realization.

By incorporating this sacred Vedic chant into your daily meditation and spiritual practice, you invite a force of supreme courage and protection into your life. You align yourself with the ultimate reality, bowing to the divine power that sustains the cosmos in all its magnificent, fierce, and compassionate glory. Om Bhairavaya Namah.

=====

1. What is the meaning of Om Bhairavaya Namah? / ओम भैरवाय नमः चा अर्थ काय?

In English:
The mantra "Om Bhairavaya Namah" is a powerful Sanskrit invocation. Let's break down its meaning:

  • Om (ॐ): The primordial sound of the universe, representing the ultimate reality, consciousness, and the union of mind, body, and spirit.

  • Bhairavaya (भैरवाय): This is the dative case form of "Bhairava," meaning "to Bhairava" or "for Bhairava." It is the sacred name of the deity.

  • Namah (नमः): It means "I bow" or "I offer my salutations." It signifies complete surrender, respect, and devotion.

Therefore, the complete translation is: "I bow to Lord Bhairava." or "Salutations to the fierce and ultimate form of Shiva."

मराठीतून:
"ओम भैरवाय नमः" हा एक शक्तिशाली संस्कृत मंत्र आहे. याचा अर्थ खालीलप्रमाणे:

  • ओम (ॐ): विश्वातील आदिम ध्वनी, जो परम सत्य, चैतन्य आणि मन, शरीर आणि आत्म्याचे एकत्रीकरण दर्शवितो.

  • भैरवाय (भैरवाय): हे "भैरव" या शब्दाचा चतुर्थी विभक्तीतला रूप आहे, ज्याचा अर्थ "भैरवाला" किंवा "भैरवासाठी" असा होतो. हे देवतेचे पवित्र नाव आहे.

  • नमः (नमः): याचा अर्थ "मी नमस्कार करतो" किंवा "मी वंदन करतो" असा होतो. हे संपूर्ण समर्पण, आदर आणि भक्तीचे प्रतीक आहे.

म्हणून, संपूर्ण मंत्राचा अर्थ आहे: "मी भगवान भैरवाला वंदन करतो." किंवा "शिवाच्या भयंकर आणि परम स्वरूपाला माझे नमस्कार."


2. Is Om Bhairavaya Namah safe? / ओम भैरवाय नमः सुरक्षित आहे का?

In English:
Yes, the mantra "Om Bhairavaya Namah" is absolutely safe for any sincere seeker or devotee. However, its safety and positive effects are deeply connected to the intention and approach of the practitioner.

  • Lord Bhairava is a Protector: He is known as Kshetrapala (the guardian of sacred spaces). His primary role is to destroy fear, negativity, and obstacles, not to cause harm. Chanting his mantra is an appeal for his protective and guiding energy.

  • Intention is Key: If you approach the mantra with a pure heart, seeking protection, courage, and spiritual growth, it will bring immense positive benefits. The mantra responds to your inner state.

  • Respectful Practice: Like any powerful tool, it should be used with respect. It is advisable to:

    • Learn the correct pronunciation.

    • Start with a clean body and a focused mind.

    • Set a positive intention before chanting.

In summary, for a genuine devotee, this mantra is a shield, not a weapon.

मराठीतून:
होय, "ओम भैरवाय नमः" हा मंत्र कोणत्याही चिकाटीने साधना करणाऱ्या साधकासाठी पूर्णपणे सुरक्षित आहे. मात्र, त्याची सुरक्षितता आणि सकारात्मक परिणाम हे साधकाच्या हेतू आणि दृष्टिकोन यावर अवलंबून असतात.

  • भगवान भैरव हे रक्षक आहेत: त्यांना क्षेत्रपाळ (पवित्र स्थळांचे रक्षक) म्हणून ओळखले जाते. भीती, नकारात्मकता आणि अडथळे नष्ट करणे हे त्यांचे प्रमुख कार्य आहे, इजा करणे नव्हे. त्यांचा मंत्र जपणे म्हणजे त्यांच्या रक्षणात्मक आणि मार्गदर्शक शक्तीची प्रार्थना करणे आहे.

  • हेतू महत्त्वाचा: जर तुम्ही हा मंत्र शुद्ध अंतःकरणाने, संरक्षण, धैर्य आणि आध्यात्मिक वाढीसाठी जपला, तर त्याचे प्रचंड सकारात्मक फळ मिळेल. मंत्र तुमच्या अंतर्गत स्थितीप्रमाणे प्रतिसाद देतो.

  • आदरयुक्त साधना: कोणत्याही शक्तिशाली साधनाप्रमाणे, याचा वापर आदराने केला पाहिजे. खालील गोष्टी करण्याचा सल्ला दिला जातो:

    • योग्य उच्चार शिकणे.

    • स्वच्छ शरीर आणि केंद्रित मनाने सुरुवात करणे.

    • जप सुरू करण्यापूर्वी एक सकारात्मक हेतू निश्चित करणे.

सारांश, एका खऱ्या भक्तासाठी, हा मंत्र एक ढाल आहे, एक शस्त्र नाही.


3. What is Om Bhairavaya Namah Japa?

In English:
Japa is the meditative repetition of a mantra. Therefore, "Om Bhairavaya Namah Japa" refers to the spiritual practice of repeatedly chanting the "Om Bhairavaya Namah" mantra.

This is typically done in cycles of 108 repetitions using a mala (prayer beads). The practice is used to:

  • Deepen one's connection with Lord Bhairava.

  • Internalize the mantra's energy (courage, protection).

  • Calm the mind and focus it on the divine.

  • Purify the subconscious and dissolve karmic obstacles.

It is a form of active meditation that aligns the practitioner's vibration with the powerful frequency of Lord Bhairava.


4. कालभैरवाचा मंत्र काय आहे? (What is the mantra of Kaal Bhairava?)

Kaal Bhairava is a particularly fierce and time-bound (Kaal meaning "time" or "death") form of Bhairava. He is the form associated with justice and the ultimate dissolution.

The most common and potent mantra for Kaal Bhairava is:

"ॐ कालभैरवाय नमः"
"Om Kaalabhairavaya Namah"

Meaning: "I bow to Lord Kaal Bhairava."

Other powerful mantras include:

  1. The 8-Syllable Mantra (Ashtakshari Mantra):

    • मंत्र: ॐ भैरवाय नमः (Om Bhairavaya Namah) - This is the same mantra discussed above and is universally applicable.

  2. The Seed Syllable Mantra (Bija Mantra):

    • मंत्र: ॐ क्षौं कालभैरवाय फट् (Om Kshraum Kaalabhairavaya Phat)

    • क्षौं (Kshraum): The specific seed syllable (bija) for Bhairava.

    • फट् (Phat): A powerful bija used to cut through ignorance and negative forces. This mantra is very advanced and is best learned under guidance.

For most devotees, "Om Bhairavaya Namah" or "Om Kaalabhairavaya Namah" are the primary and recommended mantras for worship.

====

Om Bhairavaya Namah Mp3 Download

Om Bhairavaya Namah mantra benefits

Om Bhairavaya Namah in hindi

Om Bhairavaya Namah lyrics

Om bhairavaya namah sanskrit

Om Bhairavaya Namah side effects

Om Bhairavaya Namah 108 times

Om bhairavaya namah jaap

Tuesday, June 3, 2025

June 03, 2025

Aali Bagha Gai Gai Lyrics

 

Aali Bagha Gai Gai Lyrics


-----

आली बघ गाई गाई शेजारच्या अंगणात

फुललासे निशिगंध, घोटळली ताटव्यांत

आली बघ गाई गाई, चांदण्यांचे पायी चाळ

लाविले का अवधान ऐकावया त्यांचा ताल ?

आली बघ गाई गाई, लावी करांगुली गाली

म्हणुन का हसलीस, उमटली गोड खळी

आली बघ गाई गाई, लोचनांचे घेई पापे

म्हणून का भारावले, डोळे माझ्या लाडकीचे ?

आली बघ गाई गाई कढितसे लांब झोका

दमलीस खेळूनिया, झाक मोतियांच्या शिंपा

गीत - इंदिरा संत

---------------------------------

Aali bagh gaai gaai, shejarchya anganaat

Phulase nishigandh, ghotli tatvyat

Aali bagh gaai gaai, chandnyanche payi chaal

Lavile ka avadhan, aikavya tyancha taal?


Aali bagh gaai gaai, lavi karanguli gaali

Mhanun ka haslis, umatli god khali

Aali bagh gaai gaai, lochananche dei paape

Mhanun ka bharavle, dole majhya ladkiche?


Aali bagh gaai gaai, kadhitse lamb jhoka

Damlis kheluniya, jhak motiyanchim shimpa


(Poem by Indira Sant)

June 03, 2025

Amba pikato ras galto poem marathi translation

 

The Mango Ripens, Nectar Flows
(Direct Yet Poetic Translation)

The Mango ripens, nectar flows,
Konkan’s king, plays Zimma.  (Chorus)

In the blue sky, at dusk and dawn,
The sun, king, throws colours on.  (1)

In rainy time, clouds in a line,
Peacock the king, dances so fine.  (2)

In mango groves, water hides low,
The cuckoo sings loud high sweet flow.  (3)

Anklets on feet, butter pot in hand,
Little Kanha plays in forest land.  (4)

Amba pikato ras galto poem marathi



आंबा पिकतो, रस गळतो,

कोकणचा राजा बाई झिम्मा खेळतो ॥धृ॥


निळ्या आभाळी सांज सकाळी

जगताचा राजा रवी रंग फेकतो ॥१॥


पाऊस वेळी ढगांच्या ओळी

थुई थुई पक्षीराजा मोर नाचतो ॥२॥


आंब्याच्या वनी पानी लपुनी

उंच सुरांनी कोकिळ कुहूऽ बोलतो ॥३॥


पायी पैंजण हाती टिपरी

कुंजवनी बाळराजा कृष्ण खेळतो ॥४॥


Amba pikato ras galto poem marathi translation

Amba pikato ras galto poem marathi pdf


Amba pikato ras galto marathi kavita pdf

Amba pikato ras galto marathi kavita mp3 download

Amba Pikato Ras Galto Song Mp3 Download pagalworld

Amba pikato ras galto marathi kavita lyrics

Amba pikato ras galto marathi kavita meaning

Amba pikato ras galto marathi kavita in english

Amba Pikato Ras Galto Lyrics

Amba Pikato Ras Galto song Download

Sunday, June 1, 2025

June 01, 2025

50 Chinese proverbs - 谚语 yànyǔ

50 Chinese proverbs


Here are 50 Chinese proverbs (谚语 yànyǔ) that align with the meanings of the Marathi proverbs you provided:

1. पी हळद हो गोरी – उतावळेपणा दाखविणे

"心急吃不了热豆腐" (Xīnjí chī bù liǎo rè dòufu)
"You can't eat hot tofu in a hurry."
(Haste makes waste.)

2. मेल्याशिवाय स्वर्ग दिसत नाही – प्रत्यक्ष अनुभव घेतल्याशिवाय कळत नाही

"不见棺材不落泪" (Bùjiàn guāncai bù luò lèi)
"One does not shed tears until seeing the coffin."
(People don’t believe until they see hard proof.)

3. बाप दाखव नाहीतर श्राद्ध कर – दोनपैकी एक पर्याय निवडणे

"鱼与熊掌不可兼得" (Yú yǔ xióngzhǎng bùkě jiān dé)
"You can't have both fish and bear's paw."
(You must choose between two good things.)

4. चार दिवस सासूचे चार दिवस सुनेचे – प्रत्येकाची वेळ कधीतरी येतेच

"风水轮流转" (Fēngshuǐ lúnliú zhuǎn)
"Fortune rotates like a wheel."
(Everyone gets their turn.)

5. आंधळा मागतो एक डोळा देव देतो दोन डोळे – अपेक्षेपेक्षा जास्त प्राप्ती होणे

"塞翁失马,焉知非福" (Sài wēng shī mǎ, yān zhī fēi fú)
"When the old man lost his horse, who knew it wasn’t a blessing?"
(Sometimes loss brings unexpected gain.)

6. उंटावरचा शहाणा – मूर्ख सल्ला देणारा

"站着说话不腰疼" (Zhànzhe shuōhuà bù yāo téng)
"Those who stand and talk don’t feel back pain."
(It’s easy to give advice when you’re not affected.)

7. अडला हरी गाढवाचे पाय धरी – अडचणीच्या वेळी मूर्खाचीही मनधरणी करावी लागते

"病急乱投医" (Bìng jí luàn tóu yī)
"In a desperate illness, one seeks any doctor."
(In trouble, people turn to anyone for help.)

8. नाचता येईना अंगण वाकडे – स्वतःचे काम येत नसणारा दुसऱ्यावर दोष ठेवतो

"拉不出屎怨茅坑" (Lā bù chū shǐ yuàn máokēng)
"Blame the toilet when you can’t poop."
(Blaming others for one’s own failure.)

9. तोंड दाबून बुक्क्यांचा मार – विनाकारण जुलूम सहन करावा लागणे

"哑巴吃黄连,有苦说不出" (Yǎba chī huánglián, yǒu kǔ shuō bù chū)
"A mute eats bitter herbs—can’t speak of the pain."
(Suffering in silence.)

10. नावडतीचे मीठ अळणी – नावडत्याने काही चांगले केले तरी आवडत नाही

"情人眼里出西施" (Qíngrén yǎn lǐ chū Xīshī)
"In the eyes of a lover, even an ordinary person looks like Xi Shi (a famous beauty)."
(The opposite: Dislike makes even good things seem bad.)

11. अंथरूण पाहून पाय पसरावे – ऎपत पाहून खर्च करवा

"看菜吃饭,量体裁衣" (Kàn cài chīfàn, liàng tǐ cái yī)
"Eat according to the dishes, tailor clothes to fit."
(Spend according to your means.)

12. छत्तीसाचा आकडा – विरुद्ध मत असणे

"公说公有理,婆说婆有理" (Gōng shuō gōng yǒu lǐ, pó shuō pó yǒu lǐ)
"The husband says he’s right, the wife says she’s right."
(Everyone has their own opinion.)

13. तेरड्याचा रंग तीन दिवस – एखादे कार्य थोडे दिवस जोरात चालून एकदम बंद पडणे

"三分钟热度" (Sān fēnzhōng rèdù)
"Three-minute enthusiasm."
(Short-lived passion.)

14. दुष्काळात तेरावा महिना – संकटात अधिक भर

"屋漏偏逢连夜雨" (Wū lòu piān féng liányè yǔ)
"When the roof leaks, it rains for days."
(Misfortunes never come alone.)

15. नव्याचे नऊ दिवस – नवेपणा असतानाचे कौतुक नंतर टिकत नाही

"新官上任三把火" (Xīn guān shàngrèn sān bǎ huǒ)
"A new official burns three fires."
(Initial enthusiasm fades quickly.)

16. एका हाताने टाळी वाजत नाही – दोष दोन्हीकडे असतो

"一个巴掌拍不响" (Yī gè bāzhǎng pāi bù xiǎng)
"One hand alone can’t clap."
(Both sides are responsible in a conflict.)

17. पालथ्या घड्यावर पाणी – सर्व प्रयत्न निरुपयोगी ठरणे

"竹篮打水一场空" (Zhú lán dǎ shuǐ yī chǎng kōng)
"Drawing water with a bamboo basket—all in vain."
(Futile efforts.)

18. वासरात लंगडी गाय शहाणी – अडाणी लोकात अल्प ज्ञान असणारा शहाणा ठरतो

"山中无老虎,猴子称大王" (Shān zhōng wú lǎohǔ, hóuzi chēng dàwáng)
"When there are no tigers in the mountains, the monkey becomes king."
(Among fools, the slightly wise rules.)

19. रात्र थोडी सोंगे फार – काम भरपूर, वेळ कमी

"时间短,任务重" (Shíjiān duǎn, rènwù zhòng)
"Time is short, tasks are heavy."
(Too much work, too little time.)

20. अति शहाणा त्याचा बैल रिकामा – अति शहाणपणाने नुकसान होते

"聪明反被聪明误" (Cōngmíng fǎn bèi cōngmíng wù)
"Cleverness may lead to self-harm."
(Too much cleverness backfires.)

21. शेरास सव्वाशेर – प्रतिपक्षापेक्षा श्रेष्ठ

"道高一尺,魔高一丈" (Dào gāo yī chǐ, mó gāo yī zhàng)
"For every foot of virtue, the devil rises ten feet."
(The opponent is always stronger.)

22. नाकाचा बाल – अत्यंत प्रिय व्यक्ती

"掌上明珠" (Zhǎng shàng míngzhū)
"A pearl in the palm."
(A beloved person.)

23. नाकापेक्षा मोती जड होणे – डोईजड होणे

"头重脚轻" (Tóu zhòng jiǎo qīng)
"Heavy head, light feet."
(Unbalanced or overwhelmed.)

24. आई जेवू घालीना बाप भीक मागू देईना – दोन्ही बाजूंनी अडचण

"进退两难" (Jìntuì liǎng nán)
"Hard to advance or retreat."
(Stuck between two difficulties.)

25. कामापुरता मामा – काम साधण्यापुरते गोड बोलणे

"临时抱佛脚" (Línshí bào fójiǎo)
"Embrace Buddha’s feet in crisis."
(Being nice only when needed.)

26. आधी पोटोबा मग विठोबा – अगोदर पोट भरावे मग देवास आळवावे

"民以食为天" (Mín yǐ shí wéi tiān)
"Food is the people’s heaven."
(First fill the stomach, then think of God.)

27. काखेत कळसा गावाला वळसा – वस्तू स्वतःपाशी असून शोधत राहणे

"骑驴找驴" (Qí lǘ zhǎo lǘ)
"Riding a donkey while searching for it."
(Looking for what you already have.)

28. झाकली मूठ सव्वा लाखाची – दुर्गुण असले तरी प्रकट करू नयेत

"家丑不可外扬" (Jiā chǒu bùkě wài yáng)
"Family ugliness shouldn’t be aired outside."
(Hide flaws from outsiders.)

29. पायीची वहाण पायी बरी – योग्यतेप्रमाणे वागवावे

"量力而行" (Liàng lì ér xíng)
"Act according to your strength."
(Do what suits your ability.)

30. मऊ सापडले म्हणून कोपराने खणू नये – एखाद्याच्या चांगुलपणाचा फार फायदा घेऊ नये

"得寸进尺" (Dé cùn jìn chǐ)
"Give an inch, take a mile."
(Don’t exploit someone’s kindness.)

31. उंटावरून शेळ्या हाकणे – आळस, हलगर्जीपणा करणे

"三天打鱼,两天晒网" (Sān tiān dǎ yú, liǎng tiān shài wǎng)
"Fish for three days, dry nets for two."
(Lazy and inconsistent.)

32. कावळ्याच्या शापाने गाय मरत नाही – क्षुद्र माणसांच्या निंदेने थोरांचे नुकसान होत नाही

"狗吠不惊山" (Gǒu fèi bù jīng shān)
"A dog’s bark doesn’t shake the mountain."
(Great people aren’t affected by petty criticism.)

33. कोल्हा काकडीला राजी – लहान माणसे थोड्या गोष्टीने संतुष्ट होतात

"知足常乐" (Zhīzú cháng lè)
"Contentment brings happiness."
(Small people are happy with little.)

34. गाढवाला गुळाची चव काय – अडाणी माणसास गुणाचे कौतुक नसते

"对牛弹琴" (Duì niú tán qín)
"Playing the lute to a cow."
(Fools don’t appreciate good things.)

35. घोडामैदानजवळ असणे – परीक्षा लवकरच होणे

"临阵磨枪" (Lín zhèn mó qiāng)
"Sharpen the spear before battle."
(Last-minute preparation.)

36. डोंगर पोखरून उंदीर कढणे – जास्त श्रम करून कमी फायदा होणे

"杀鸡用牛刀" (Shā jī yòng niú dāo)
"Use a butcher’s knife to kill a chicken."
(Excessive effort for small gain.)

37. भरंवशाच्या म्हशीला टोणगा – पूर्ण निराशा करणे

"希望越大,失望越大" (Xīwàng yuè dà, shīwàng yuè dà)
"The greater the hope, the greater the disappointment."
(Trust leads to deep betrayal.)

38. वरातीमागून घोडे – एखादी गोष्ट झाल्यावर तिची साधने जुळवणे

"亡羊补牢" (Wáng yáng bǔ láo)
"Mend the pen after losing the sheep."
(Fixing things too late.)

39. पाण्यात राहून माशाशी वैर – बलवानाशी शत्रुत्व काय कामाचे?

"以卵击石" (Yǐ luǎn jī shí)
"Hitting a stone with an egg."
(Fighting a losing battle.)

40. खायला काळ भुईला भार – ज्याचा काही उपयोग नाही असा माणूस भार बनतो

"吃闲饭" (Chī xiánfàn)
"Eating idle rice."
(A useless burden.)

41. तेल गेले, तूप गेले, हाती धुपाटणे आले – मूर्खपणामुळे फायदा हातचा जाणे

"赔了夫人又折兵" (Péi le fūrén yòu zhé bīng)
"Lose the wife and the soldiers too."
(Losing everything due to foolishness.)

42. नाव मोठे लक्षण खोटे – कीर्ती मोठी पण कृती छोटी

"有名无实" (Yǒumíng wú shí)
"Having a name but no reality."
(False reputation.)

43. हपापाचा माल गपापा – लोकांचा तळतळाट करून मिळवलेले धन झपाट्याने नष्ट होते

"来得容易去得快" (Lái dé róngyì qù dé kuài)
"Easy come, easy go."
(Quickly earned wealth is quickly lost.)

44. कुऱ्हाडीचा दांडा गोतास काळ – आपल्याच हातून आपल्या जातभाईंचे नुकसान होणे

"自相残杀" (Zì xiāng cánshā)
"Killing each other."
(Harming one’s own people.)

45. गर्जेल तो पडेल काय? – पोकळ बडबडणारा काही करून दाखवत नाही

"雷声大,雨点小" (Léi shēng dà, yǔ diǎn xiǎo)
"Loud thunder, small raindrops."
(Much talk, little action.)

46. टाकीचे घाव सोसल्याशिवाय देवपण येत नाही – कष्टाशिवाय यश मिळत नाही

"吃得苦中苦,方为人上人" (Chī dé kǔ zhōng kǔ, fāng wéi rén shàng rén)
"Endure the bitterest to rise above others."
(No pain, no gain.)

47. वारा पाहून पाठ फिरवावी – वातावरण पाहून वागावे

"见风使舵" (Jiàn fēng shǐ duò)
"Steer according to the wind."
(Adapt to circumstances.)

48. कुंपणानेच शेत खाणे – रक्षणकर्त्यानेच नुकसान करणे

"监守自盗" (Jiān shǒu zì dào)
"The guard steals himself."
(Betrayal by a protector.)

49. दगडावरची रेघ – कायमची गोष्ट

"板上钉钉" (Bǎn shàng dìng dīng)
"Nailed to the board."
(Permanent and unchangeable.)

50. कामापुरता मामा – काम साधण्यापुरते गोड बोलणे

"用人朝前,不用人朝后" (Yòng rén cháo qián, bù yòng rén cháo hòu)
"When needed, face forward; when not, turn away."
(Sweet talk only when useful.)